zeromoon0

だが無力ださんのエントリー

id:zeromoon0のミニブログ

--- fans

zeromoon0

メモ

和食と和牛の問題、どっちも英訳してみればいいと思う。要は修飾語取っ払うとどっちも「和牛と緑茶、日本酒は好調だ」しか残らないんだから文意は一緒。文意と細かいニュアンスは別。「会場は笑いの渦に包まれた」と「場内は爆笑した」だって要は「会場内の客が大笑いした」に変わりはないわけで、表現方法に着目しちゃうと「いや笑いの強さが違う」とかになって抜け出せない。